Bu Blogda Ara

6 Şubat 2013 Çarşamba

İfa Engelleri Hukuku



05.10.2012 - Giriş


Yoklamayı sosyal bilimler takip ediyor, hocaya göre önemli değilmiş.
Hoca 3 saat ders yapmayacakmış. Ama ders yapacakmış hoca. Ders 60–80 dakika arasında sürermiş. Sınav yapacakmış hoca. Anlaşıldığı kadarıyla ödev yapılmayacakmış. Vize filan da yok sadece final var.
Hoca bizden bir şey isteyebilirmiş: Yargıtay kararı toplatabilirmiş.
İfa engelleri ibaresi doğru bir ibare değildir. Dersin adı borcun ifa edilmemesidir. Terim sorununa girelim. Neden böyle? à Bu mesele özellikle alman hukukunda vardır. Tam çevirisi olmadığı için Almanca terimi “leistung storum” ifadesi. Yani ifa arızaları, ifa bozuklukları, ifadaki düzensizlikler gibi bozuk bir tercüme olabilir. Alman hukukunda yerleşik ifade budur. Bu ifade Türkçeye ifa engelleri olarak çevrilmiştir. Çevriyi yapanın bir hatayı yaptığını düşünmüyorum. Rona Serozan hoca çeviriyi yapmıştır. Aslında ifa engelleri ibaresi, Philip Hack tarafından ortaya atılmış bir öneridir. Fakat taraftar bulamamıştır. Onun yerine ifa arızaları ifadesi kullanılmıştır. Sebebi şudur; ifa engelleri bizim tüm konularımızı kapsayacak bir ifade değildir. Engel dediğimiz şey irade dışı durumun varlığını gerektirir. Dolayısıyla borçlunun kasıtlı ifa etmemesi durumunu ifa engellerinin altına sokamazsınız. Bu yüzden ifa engelleri deyimi kabul görmemiştir.
BGB’de 2002’de bir değişiklik yapıldı ve oradaki temel kavram “yükümlülüğün ihlali” kavramıdır. “Fricht Ferletzung” İhlal dediğimiz zaman bir kastı gerektirir. Ama bazen de onun ihlal kasıt olmasa bile ifa edilmemesine yol açabilir. Viyana satım sözleşmesinde “breach of contract” da aynı şekilde eleştiriye uğrayan bir kavramdır.